Hallo Vielflieger, ich bin am Wochenende mal wieder von Peking über Dubai nach Düsseldorf geflogen und habe natürlich auch das Entertainmentsystem ICE an Board genossen. Allerdings ist mir aufgefallen, dass einige Spielfilme eine merkwürdige Synchronisation aufweisen. Ich habe min. drei Spielfilme angespielt wo immer die gleichen (sehr schlechten) Synchronsprecher zu hören waren, was mich ehrlich gesagt dazu veranlasst hat die Filme nicht weiterzusehen. Folgende Filme habe ich angespielt: The Expatriate Olympus Has Fallen Emperor Hat von euch jemand ähnliche Erfahrungen gesammelt? (Es waren übrigens nicht alle Filme betroffen.) Eigentlich ist das Entertainmentsystem von Emirates sehr gut, es wäre allerdings ein echter Abstieg, wenn die Filme nicht mehr in Originalsynchronisierung angeboten werden – was auch immer der Grund dafür ist. MfG
Schaue Filme/Serien genau aus diesem Grund nicht auf Deutsch. Auch nicht zu der Zeit als ich dort noch gelebt habe. Man verpasst den ganzen Witz und manche Stellen koennen garnicht korrekt synchronisiert werden. Daher: Einfach auf Englisch schauen und geniessen.
Leider ist nicht jeder fliessend in Englisch, und wenn man dann nur die Haelfte versteht, macht das auch keinen Spass
Ansonsten hätte ich gefragt, wer hier alles Englisch kann. Abgesehen davon schaue ich mir viele Filme zweimal an, in deutsch und in englisch und finde viele Filme sehr gut in der deutschen Übersetzung. Aber nur soviel dazu. Vielleicht können wir jetzt wieder zu meiner eigentlichen Frage kommen?
Mal die Gegenfrage, bist du dir sicher das die Filme nachsynchronisiert wurden? Es gibt zwar von den meisten Filmen einen Airline und einen Prison Cut, aber da wird nur das vorhandene Material geschnitten. Eine neue Synchro ist ziemlich teuer und wird definitiv nicht für so einen kleinen Markt wie Emirates hergestellt. Was ich mir eher vorstellen könnte das die Sprecher bei den drei Filmen von der Intonation sehr nahe bei einander lagen und die Soundqualität des ICE das Übrige erledigt hat. Ich habe außer Olympus Has Fallen (Lebenszeitverschwendung...) keinen der drei Filme selber gesehen, muss ich vorweg schicken.
Das Problem gab es früher schon bei EK, da laufen anscheinend Bild und Tonspur nicht synchron, was aber nichts mit der eigentlichen Synchronisierung zu tun hat
Ich hatte mich nicht beschwert, habe das nur hervorgehoben, da ja einige hier im Forum wie ich im ueberwiegend englischsprachigen Ausland leben
Ich hatte es im April dieses Jahres auch, es kam mir vor als ob hier nicht die originale deutsche Synchronisierung [die z.B. im deutschen Kino oder auf Blu-ray ist] verwendet wird. Ich kann mich an den Film nicht mehr erinnern, aber es war kein Blockbuster. Kann mir nur vorstellen, dass es für Emirates billiger bei einigen Filmen ist, aus welchen Grund auch immer [Lizenzgebühren für deutsche Synchronisierung?]. Kann mich noch erinnern, dass es sich zum Teil recht mies und unpassend angehört hat.
Olympus Has Fallen hatte ich selbst auch schon im ICE mit dieser schlechten Synchro gesehen. Meine Vermutung dazu ist dass im speziellen die Filme "betroffen" sind, welche entweder gerade erst in deutschen Kinos angelaufen sind oder erst noch anlaufen. Dann sind die Lizenzkosten überirdisch teuer, so dass sich Emirates dafür entscheidet quasi eine eigene Synchro mit billigen und damit meist sehr schlechten Sprechern vorzunehmen. In der Vergangenheit hatte ich das auch schon mal mit dem Film "Driver". Ich denke generell werden an der Stelle auch Einsparungen gemacht, da es sich bei den Filmen nicht um Blockbuster handelt. Hier also lieber etwas mehr einsparen, um die wirklich guten Filme in ordentlicher Synchronisation bereitzustellen. Letztlich kann man sich dann entweder durch den Film quälen oder einfach in OT ansehen.
So, um das Thema nochmal hoch zu holen. Da bei der Airline Lizenzsierung der der US Kino-Release entscheidend ist, kann ich mir gut vorstellen das die deutsche Tonspur mit Absicht mit einem beschränkten Frequenzband (bsp. bis max 20KHz) freigegeben wird, um Mitschnitte der Tonspur zu verhindern. Wer schon mal einen Film mit deutschem Ton aus dem Internet heruntergeladen hat , kann oft feststellen das das Bild aus anderer Quelle kommt als der Ton. Der Ton kann aus vers. Quellen kommen, u.a. Mikro-Mitschnitt im Kino, aus der Tonanlage des Kinos oder auch über das Radio im Autokino (so sind ende der 90er die ersten kopierten Filme entstanden). Ob der Ton nun durch eine Beschränkung des Frequenzbereichs oder durch entsprechende Filter verzerrt bzw. angeglichen wird kann ich nicht beurteilen. Aber ich gebe Brief und Siegel das Emirates NIEMALS den Aufwand betreibt sich das Textbook des Films zu kaufen und dieses neu aufzunehmen und zu syncen. Die Kosten würden so dermaßen aus dem Ruder laufen , das am Ende nur noch die Lindenstrasse DVD Box zu sehen wäre.
Hallo..habe mir vor Jahren "Election" angesehen. Deutsche Tonspur, jedoch bayerischer Akzent, der nicht zu überhören war (Cathay Pacific). Habe mich damals gefragt, ob die deutsche Version noch nicht produziert war/Kosten zu enorm oder die Crew einspringen musste. Auf späteren Flügen ist mir ähnliches nicht mehr aufgefallen. Nun nur noch Filme auf Englisch/OmU.
Das wird Emirates sicher nicht direkt selbst machen. Aber es wird sicher Unternehmen für so etwas geben. Es geht bei dieser Sache im Detail auch nicht um einen schlechten Klang aufgrund eingeschränkter Frequenzbänder oder fehlender Lippensynchnorität. Tatsächlich sind die Sprecher einfach schlecht und haben wirklich nichts mit den "fertigen" Versionen, welche wir auf BD oder DVD im Laden kaufen können, zu tun.
Ich lese gerade eure berichte und jetzt wird mir bestaetigt was ich bei LH erlebt habe im februar 2013. Ich schaute mir "arbitrage" mit Richard Gere an und fand ebenfalls die synchronisation sehr schlecht gemacht , einfach kein "filmgenuss"...wenn ihr versteht was ich meine....dachte damals, ok, vielleicht liegt's an mir... also scheinen das andere airlines auch zu machen...oder aber kennt jemand den film und fand den ebenfalls einfach nur schlecht synchronisiert?:roll:
Habe ich auch mal bei LH erlebt. "Die Reise zum Mittelpunkt der Erde" mit Brendan Fraser. Die Stimme von B. Fraser hatte starken englischen Akzent und klang furchtbar. Das hat irgendwie den Film komplett versaut. Habe dann die englische Tonspur benutzt.
Das Unternehmen nennt sich übrigens Panasonic Und die kaufen in Auftrag der Airlines (Und Panasonic ist sehr verbreitet wenn nicht Marktführer) für sämtliche ihrer Systeme das Material von den Aufbereitungsstudios, die sich wiederum um Untertitel, Formate, usw. kümmern. Somit müsste es eigentlich den Effekt auch bei diversen anderen Airlines, die Panasonic nutzen, geben.